Translation Workshop
English > Spanish
March 17-19, 2006

This workshop is organized by Heterogénesis
with the financial support of the Swedish Council of Culture

In cooperation with The Spanish Institute, University of Lund

Place
ROMANSKA INSTITUTIONEN

SOL-centrum
Helgonavägen 12, Lund

Instructor
Verónica Albin
Rice University, Houston, Texas

Diagnostic Exercises >

Please complete and return to Verónica Albin vero@veronicaalbin.com
before February 18, 2006.


1. Please translate the following text into Spanish

Tale of Love and Loss
Friday, December 16, 2005
A haunting, melancholy fable, "Tony Takitani" is the kind of film that could seem tedious from a mere description. Approached with the right mind-set, however, it's a hypnotic mood piece on love and loss, one that knows —at 75 minutes—not to overstay its welcome.
Tony Takitani (played by Issei Ogata) is a socially awkward illustrator who's more interested in drawing machines than humans. Raised by his saxophone-playing father (also Ogata), he's content with his solitary life, until he falls for and weds co-worker Eiko (Rie Miyazawa).
Almost all the plot is related through voice-over narration, which is occasionally spoken by the on-screen characters. Action within scenes is minimal, as the camera glides laterally past moments that seem hermetically sealed by its gaze.


2. Please translate the following text into English

Malamor
Una película colombiana que, lejos de las estructuras comerciales, se atreve a retratar el dolor de una adolescente.
Guión y Dirección: Jorge Echeverri.
Las películas del bogotano Jorge Echeverri avanzan como un poema plagado de adjetivos en la búsqueda de un público que esté a la altura de sus ambiciones artísticas. Están seguras de que allá afuera, en algún lugar, tiene que haber alguien dispuesto a hacer rimar sus escenas simbólicas, alguien listo a comprender sus epígrafes fundamentales (en Malamor, retrato surrealista de los últimos diez días de una adolescente enamorada del hombre equivocado, se trata de una frase sobre el paso del tiempo atribuida a William Faulkner), alguien preparado para comprender que no todas las películas son dramas filmados, que algunas pueden aspirar a ser intrincados tejidos de imágenes.


The following exercises are meant to be difficult. Don’t get discouraged! They will help me gauge where the participants stand in their understanding of written English. Your answers will help me design further exercises for the workshop in order to address weak points.

3. Please translate the following sentences (and one title) into Spanish

n The man who whistles tunes pianos.
n The old man the boat.
n The cotton clothing is made of grows in Mississippi.
n The horse raced past the barn fell.
n I convinced her children are noisy.
n She explained beam convergence in her physics class.
n He bought her a brand-new car.
n Standing on the white rocks, she kissed him.
n Fishing for catfish is boring.
n Pat’s best qualities are accountability and responsibility.
n The airport’s facilities are extraordinary.
n The hotel has many amenities.
n Newt hit the clown with a Twinky on his head.
n The teacher is Norwegian.
n We could hear the jets of Air Force One last Tuesday.
n “Understanding Computers.”
n Her husband of 45 years died yesterday.



These next exercises will allow me to gauge the participants’ knowledge of linguistic differences. They are also difficult. Don’t get discouraged!

4. Please translate the following sentences (and one title) into English

n El pan, mojado en la salsita, está delicioso.
n Doña Gertrudis, amargada, salía cada vez menos de la casona.
n Vi a la Lola caminando por la calle.
n Miguel cruzó el río nadando.
n Ese muchacho debe de ser el novio de Ana.
n Ese debe ser nuestro avión.
n El gobierno del presidente Fox no ha cumplido.
n El amor en los tiempos del cólera


5. This is a very difficult one, but try to translate the following English sentence into Spanish. (It is a proper sentence!)

Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.


Thank you!